تبليغاتX
بزرگترین بانک مقالات علمی .:. انجمن سهند - مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشين در مكالمه با خارجي ها داشته اند!

بزرگترین بانک مقالات علمی .:. انجمن سهند

استان آذربایجان شرقی شهرستان تبریز

مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشين در مكالمه با خارجي ها داشته اند!


> *His head is playing with his tail!
(سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
> *Pull your carpet out of the water!
(گليمتو از آب بکش!)
> *Happiness has hit you under your stomach!
(خوشی زده زير دلش!)
> *Punch you so hard that electricity will come out of your
> eyes!
> (چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
> *Snake Venom!
(زهر مار !)
> *Disease!
(مرض!)
> *Pain without a
cure!
(درد بی درمون!)
> *He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!
> (فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)
> *Dog's mustache
(سگ سبيل)
> *I'll take out your eyes!
(چشتو در ميارم!)
> *Your step on my eye!
(قدمت روی چشمم!)
> *May I be sacrificed for you!
(قربونت برم!)
> *You have seen camel; you haven't seen.
(شتر ديدی نديدی.)
> *Don't drop worms!
(کرم نريز!)
> *He does long tongue!!
(زبون درازی می کنه!!)
> *Donkey into donkey!!!
(خرتوخره!!!)
> *They are like an elephant and a tea cup!
(مثل فيل و فنجون می مونن)
> *Don't put watermelon under my arms!
(هندونه زير بغلم نده!)
> *I'll make you one with the wall!
با ديوار يکيت می کنم)!)
> *I wanted to see who my nosey person is?!
(ميخواست ببنم فضولم کيه?!)
> *Don't look at me left left!
(بهم چپ چپ نگاه نکن!!)
> *Took the water from my face!
(آبرومو برد!)
> *Painted us black!
(مارو رو سياه کرد!)
> *The door to the pot is open, where is the integrity of the
> cat?
(در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)
> *You can't ride a camel bending, bending!
(شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
> *The blind read!
(کور خونده!)
> *The dog was hitting, the cat was dancing!
(سگ ميزدگربه می رقصيد!)
> *You brought my life up to my lip!
(جونم و بلبم رسوندی!)
> *My soul reached my lips!
(جونم بلبم رسيد!)
> *Inside head eater!!
(توسری خور!!)
> *It's hit my head!
(زده به سرم!)
> *Blind cat!
('گربه کوره!)
> *My
head whistled!
(سرم سوت کشيد!)
> *My job is done.
(کارم تمومه.)
> *Burnt father!
(پدر سوخته!)
> *His mouth still smells like milk!
(هنوز دهنشبوی شير میده!)
> *I haven't said anything to her and she has grown a
> tongue!
هيچي بهش نگفتم، زبون در آورده)!)
> *I hope your eyes go blind!
(چشمت کور!)
> *I grabbed it out of his belly.
(از دلش در آوردم.)
> *One is too little, two is sad, the third is sure.
(يکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
> *It was hitting and banging!
(بزن بکوب بود!)
> *May your hand not hurt.
(دستت دردنکنه.)
> *May your head not hurt.
(سرت درد نکنه.)
> *Don't be tired!
(خسته نباشی!)
> *I hope your mind goes up!
(فهمت بره بالا!)
> *Choke!!!
(خفه شو!!!)
>
*Killed the cat by the honeymoon suite!
(گربه رو دم حجله کشت!)
> *Not coming not coming, when coming, two two coming!!
>
(نمياد نمیاد وقتی مياد دوتا دوتا مياد!)
> *No daddy!!!
(نه بابــــــا!!!)
> *Go daddy!!!
(برو بابــــــــْآ !!!)
> *Let's hit and go!
(بزن بريم!)
> *One pot tells the other pot your face is black?!
(ديگ به ديگ ميگه روت سياه?!)
> *Make him a donkey!
(خرش کن!)
> *Come short!
(کوتاه بيا!)
> *Money is not the bear's grass!!
(پول علف خرس نيست!!)
> *A hundred years to these years!
(صد سال به اين سال ها!)
> *Your warm breath!
(دمت گرم!)
> *Her stomach is happy.
(دلش خوشه.)
> *My stomach is tight.
(دلم تنگه.)
> *My stomach burned for her!
(دلم براش سوخت!)
> *Stomach to stomach has a path!
(دل به دل راه داره!)
> *Big bear!
(خرس گنده!)
> *Stomach is not in his stomach!!
(دل تو دلش نيست!)
> *It doesn't have math or books!
(حساب کتاب نداره!)
> *I'll eat your liver!
(جيگرتو بخورم!)
> *Sink your teeth into liver a little bit!
(يک کمی دندو رو جيگر بذار!)
> *It's raining dogs here!
(اينجا سگ بارونه!)
> *One gear!
(يک دنده!)
> *Dirt on your head!!
(خاک برسرت!!)
> *My stomach is making salt!
(دلم شور می زنه!)
> *I died from laughter.
(از خنده مردم.)
> *It is from my God!
(از خدامه!)
> *He was stuck between the earth and the sky.
(مونده بود بين زمين و آسمون.)
> *From each of her fingers a talent rains!
(از هر انگشتش هنر ميباره!)
> *Make your hat the judge!
(کلاهتو قاضی کن!)
> *I won't even give you a non-curing disease!
(درد بی درمون هم بهت نميدم!)
> *A flower has no front or back!
(گل پشت رو نداره!)
> *Without dad and mom!
(بی پدر مادر!)
> *He put a finishing stone!
(سنگ تمام گذاشت!)
> *His health is a ball!
(حالش توپه!)
> *I know him like the palm of my hand.
(مثل کفت دستم می شناسمش.)
> *Have I smelled the palm of my hand??
(مگه کف دستموبو کردم??)
> *She hits one handed!
(يک دستی می زنه!)
> *Without back of work!
(پشتکارنداره!)
> *Donkey head!
(کله خر!)
> *Wind hitter.
(باد بزن.)
> *Water puller.
(آب کش.)
> *Hat lifter!
(کلاه بردار!)
> *You are the darling of my stomach..
(عزيز دلمی.)
> *She is very heavy and colourful!
(خيلی سنگين رنگينه!)
> *Don't make yourself spoiled!!
(خودتو لوس نکن!!)
> *Drink of life!
(نوش جان!)
> *Unknowledgeable in salt!!
(نمک نشناس!!)
> *Without salt!
(بی نمک!)
> *With salt!
(با نمک!)
> *Without steam!
(بی بخار !)
> *Don't be narrow and orange!!
(نازک نارنجی نباش!!)
> *You ate my head!!
(سرمو خوردی!!)
> *Again the same soup and the same bowl!!
(بازهم همان آش و همان کاسه!!)
> *Your eyes see beautiful!
(چشمتون قشنگ می بينه!)
> *May your eyes be bright!
(چشمتون روشن!)
> *He took her tear out!
(اشکشو در آوردی!)
> *Her colour has jumped away!
(رنگش پريده!)
> *The patient stone.
(سنگ صبور.)
> *Your place is
very empty!
(جات خيلی خاليه!)
> *One hand has no voice.
(يک دست صدا نداره.)
> *I want the donkey and the dates.
(هم خرو ميخواد هم خرمارو.)
> *My new sleeve, eat rice!!
(آستين نو بخور پلو!!)
> *Her friendship is like the friendship of Auntie Bear!
> (دوستيش مثل دوستی خاله خرسه اس!)
> *She still has two and a half swallows left!!!
(هنوز دوقورت و نيمش باقيه!!!)
> *Don't see how tiny the pepper is, break it and see how
> sharp it is!
(فلفل نبين چه ريشه بشکن ببين چه تيزه!)
> *One crow, forty crows!
(يک کلاغ چهل کلاغ!)
> *Hear and don't believe!
(بشنو و باور نکن!)
> *Leave it alone, it's not male male, or female female!
> (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)
> *If you're a crow,
then I'm a baby crow!
(اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)
> *The onion has been hanging out with the fruit!!
(پياز هم خودشو قاطی ميوه ها کرده!!)
> *Which instrument of yours should I dance to??
(با کدوم سازت برقصم??)
> *May God never subtract you from brotherhood!
(خدا ازبرادری کمت نکنه!)
> *My stomach became a kabob!
(دلم کباب شد!)
> *Die for someone who will have a fever for you!
(برای کسی بمير که برات بميره!)
> *Ouch life/soul!!
(آخ جوووون!!)
> *My veins and roots came out!!
(رگ و ريشه ام در اومد)
+ نوشته شده در  87/10/07ساعت 23:49  توسط پریسا رضايي پور  |